Links - Locals

  • ex J3CK, JP1JCK
    The original owner of the TS-850S in my shack. SK, Nov. 30, 2015. RIP.





2021年8月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
無料ブログはココログ

« 2012年3月 | トップページ | 2012年5月 »

2012年4月

2012年4月30日 (月)

QSL cards

One of the pleasant moments accompanying amateur radio activities comes when we receive so-called QSL cards that verify radio contacts with the counterparts. A package of cards arrived to my home from the card exchange bureau of the Japan Amateur Radio League last week.

Though there is no rare "DX" card in it, there are some interesting or colorful cards from foreign countries.

Qsl20111105

K7DJO. This was one of the three North American stations that called me on November 5, 2011, when I operated from Cape Futtsu, Chiba, in Minamiboso Quasi-National Park, World Flora Fauna number JAFF-048. I am pleased to find the following comment of John, the operator, on the reverse side:

"Thank you for the DX QSO. I enjoyed seeing the photograph posted on QRZ.com. 73"

I know from the card that this station was a modest one with a rig of 100 watt out and a vertical antenna. I was running 50 watts and using a loop antenna.

Qsl201110131

Qsl201110132 

DL8ARJ,  DJ8WO, HB9DAX/QRP and SP9XK.

I worked these stations on October 13, 2011, from Suga Island, Toba City, Mie, in the Ise-Shima National Park area, WFF JAFF-012. As the distance from the Suga Shima Lighthouse to the inn I stayed and set my rig is less than 1,000 meters, the operation was also good as an activation of the Amateur Radio Lighthouse Society number JPN-596.

The five watt output (QRP) CW signal of Fred, HB9DAX, was not so difficult to copy, making the contact a memorable one for me.

先週、日本アマチュア無線連盟の交信証交換ビューロー経由で、カードが届きました。

特に珍しいものがある訳ではありませんが、ほかのブログをまねて、カラフルなカードや印象に残った交信のカードをアップしてみます。上のものは、いずれも、昨年秋の移動運用で交信したものです。

2012年4月28日 (土)

Test QRV on 6m Phone

In order to confirm that my new tranceiver works well when using phone mode, I set up a temporary dipole antenna for six meter band this afternoon.

Img_3808s

By checking into an weekly on-air meeting of the local radio club in the evening, I was able to know that it worked all right. I operate by CW, radio telegrafh mode, most of the time, but as my new tranceiver is operational on 50MHz band, I am planning to set up an antenna for that band and to join in the on-air meeting regularly by phone mode.

新しいトランシーバーのSSBでの作動を確認するため、50メガ用のダイポール・アンテナを2階ベランダに仮設して、夜のローカルのクラブのオン・エア・ミーティングに参加してみました。いちおう大丈夫なことは確認できました。ただ、送信すると、電源のハム音が高くなり、音声にも乗ってしまうようです。仮設で、共振周波数51メガくらいでOKにしたので、SWRが十分下がっていないことが影響しているかも知れません。

クロス・マウントは、移動用のループのスプレッダー用に使っているペット・ボトルです。ポールは、玉網の竿です。

2012年4月26日 (木)

New Tranceiver

I started to use my new tranceiver, Yaesu FT-450DM, 50 watt output, this afternoon.

The application of permit of the replacement of my tranceiver from Yaesu FT-757GX to the new one was filed on-line on April 6, using the site shown below.

Photo_4

As there had been no response since the transmission of the application, I called the authority and found out it would take two weeks more until my application would be processed. However, the official told me that it was all right to go ahead using the new rig as long as I reported the replacement, because it was within the specification of my license document.

By the way, the automatic antenna tuner, FC-1000, which I refered to under the title of "Gambling?" is working okey. The standing wave ratios are a bit high (1.4, 1.5) on some bands. I do not know why, but I can use the other automatic tuner built in the tranceiver for the time being.

今日から、3月に買ったヤエスのTS-450DMを使い始めました。4月6日に取替えの電子申請を送りましたが、今日見ても受付処理中で審査中にならないので、何かまずいことがあるかも、と関東総合通信局に電話してみました。審査終了は連休明けになる見込みとのことでした。運用して良いのかどうか、良いという記事をどこかで見たような気もしたのですが、ちょっと探しても見つからないし、自信がなかったので、今まで使用を控えていました。この機会に係りの方に質問したら、免許状に変更がなく、取替え申請を出してあれば、問題ないとのことでした。

さっそく10メガで呼んだり、CQを出したり、3局と交信、その後18メガで聞こえていたYJ0VK(バヌアツ)を呼んで交信しました。

いつぞや記事にした、現有のATU、FC-1000は、幸い作動しています。

.

2012年4月23日 (月)

Radio Club Meeting

A monthly meeting of the local amateur radio club was held yesterday, and I attended it.

Thirteen people were there including an observer who passed an examination of the third class license recently and was planning to come back to the hobby.

Being near the center of a big metropolitan area, most members of the club have difficulty putting up big antennas at their homes and are not so active on the air. The average age is as high as, or higher than the entire population in this field.

Two real senior members showed up yesterday. One has a call with two letter suffix. Another told us that he first applied for a permit in 1939, but was denied due to security reasons at the time. He somehow went on the air even during WWII, and heard some U.S. stations were on the air in spite of prohibition. He became an engineer at a broadcasting station later. One day, he bumped into a colleague who had a "QST" magazine in his pocket. By the suggestion of this colleague, the senior club member got his present license. We had another senior member, who used to have two letter "J2" prefix before WWII, but he closed his station due to health reasons to our regret.

昨日は、住んでいる地域のアマチュア無線クラブの定例ミーティングに出席しました。

出席者は、はじめて来られたオブザーバー1人を含め、13人でした。現在、交信にアクティブな会員は少ないようです。久しぶりにシニアな会員が二人見え、面白い昔話などが伺えました。2時間のミーティングのあと、さらに8人ほどでコーヒーを飲みながら1時間近く話がはずみました。

2012年4月22日 (日)

Lighthouse Forum

Attended the ninth lighthouse forum held at Enoshima, Fujisawa City, Kanagawa, yesterday afternoon. It was my first attendence to the event. I had been aware of this event for the last few years, but had not been able to attend.

There were four presentations:

"The damages on the aids of navigation by the Eastern Japan Big Earthquake of last year and their restoration"

"An experiance of tsunami and afterwards" by a lighthouse enthusiast

"Lighthouse papercraft"

"Cape Roca and Portugal in the Age of  Great Navigation"

The presentations were interesting and informative for me. By the way, "the Age of  Great Navigation" in the title of the fourth presentation is my direct translation from Japanese. The term is used in Japan instead of "the Age of Discovery," because "discovery" does not make sence among us or in other countries that were discovered by the Portuguese and the other Europeans.

There is a small shop of lighthouse-related goods at Katase, the neighborhood at the opposite coast of Enoshima (Eno Island,) and it has been my rule to buy a lighthouse calendar for the last few years at the shop. The event was mainly organized by the owner of the shop.

http://pws.prserv.net/todai/

昨日の午後は「灯台フォーラム」に行ってきました。

江の島の対岸の片瀬に、「ライトハウス・キーパー」という灯台グッズ専門のお店があり、この数年、そこで灯台カレンダーを買っています。この店のオーナー中心になって毎年開かれているイベントで、今年は9回目だそうです。50人くらいのこじんまりとした集まりでしたが、遠くは三重、静岡などからも参加者がありました。

2012年4月20日 (金)

Katsuura Lighthouse

The Katsuura Lighthouse was lit in 1917 for the first time. The height of the focal plane is 71m and one of the highest in the Kanto Region. I think that it is one of the most scenic in the region, though it takes time to approach.

Other specifications:

Height of tower: 21m

Range: 22 miles

Effective direction: 229 degrees to 73 degrees

Img_3716s

Img_3711s

The photo above is shot from Kangunzuka, which is about 700m to northeast.

勝浦灯台は、灯高71メートルで、関東地方では高いものの一つです。まわりの風景の良い灯台だと思います。

2012年4月18日 (水)

Katsuura, Chiba

Went to Katsuura City, Chiba to operate amateur radio in the Minamiboso Quasi-National Park (WFF JAFF-048) and in the vicinity of the Katuura Lighthouse (ARLHS JPN-245) last Sunday and Monday. "Minami" means south, "Bo" is the short form of Awa, the name of an old province and "So" is also the short form of another old province Fusa. "Fusa" was divided into two provinces of Kazusa (Kadusa, Kamitsu-fusa) and Shimousa (Shimotsu-fusa.) Katsuura belonged to the former.

Img_3734rs_2

The lighthouse viewed from the Cape Hachiman.

I parked my car on the western side of the cape, about 500m from the lighthouse Sunday afternoon local time. The cove of Katsuura was in front of me.

Img_3747s  Img_3749s

I went to a parking lot near a monument to commemorate the soldiers who lost their lives due to a shipwreck on their way to Hakodate, Hokkaido in the civil war of 1868 Monday morning local time. This place faces northeast and about 700m from the lighthouse. The small sign reads "Keep clean in the natural park area."

Img_3758s  Img_3760s

Total number of contacts  78
Japan                            66
Oversea                         12 (EU 2, NA 3, OC 2, AS 4, MM 1)   

日曜・月曜に房総半島の勝浦へアマ無線の移動運用をやりに行きました。遠くとの交信は、残念ながらあまりできませんでした。一昨年の1月に日帰りで行って、時間不足で見残したところがあったので、今度の再訪で気になっていた懸案をいちおう果たしました。

2012年4月12日 (木)

Jotomyodai 常燈明台

There is a tower that resembles a lighthouse in front of the Tayasu Gate. It is called "Jotomyodai," meaning a tower of a ceaseless light. It was built in 1871 for the Tokyo Shokonsha Shrine, the forerunner of the Yasukuni Shrine, but as the light was visible from the Tokyo Bay and the Sumida River in those days, it is said to have served as an aid of navigation. The tower stands at the top of the Kudan-zaka slope, that lies between the low alluvial plain and the Yamanote terrace.Img_3649s

田安門の前に常燈明台というものがあります。明治4年に、東京招魂社(現在の靖国神社)の灯篭として作られたもののようですが、九段坂の上の良い場所にあったので、当時は船からも見えたそうです。

ネットでは、Lighthouse と書いているページもあるようです。

2012年4月11日 (水)

Edo Castle 江戸城

The castles in Japan were built by numerous stones. We do not ask where those stones came from nowadays as they were built about four centuries ago. The photo shows the Tayasu Gate, one of the thirty-some square-shaped gates of the Edo Castle. The city of Edo, present day Tokyo, stands on an alluvial plain and a terrace of volcanic ashes and the nearest place with rocky ground is at least thirty kilometers away.

Img_3688s

When I went to Ito city at the neck of Izu Penninsula the other day, I saw some left-over stones of the Edo Castle there. There were quarries in nearby mountainous areas and stones were transported from the port of Ito to Edo by ships. If we consider the volume of all stones usued to build the Edo Castle, we realize that the port must have been very busy in those days.
Feudal lords who were assigned construction work by Shogun had their family insignias inscribed on some of the stones for identification.

(left at the Tayasu Gate, right in Ito)

Img_3666s Img_3597s

By the way, I have received e-mail from foreign hams to invite me to participate ham radio castles award programs twice or three times. I find that 241 castles in Japan have numbers assigned in the World Castles Award program. The Edo castle is JA-00010. However, many Japanese castles have spiral structures and it is often difficult to find clear boundaries. In addition, many of original boundaries such as moats and stone walls have disappeared due to the necessities of present urban life. Some more reserch and thinking seem necessary to start castles activation in this country.

今日は、東京の北の丸公園の北口にあたる田安門へ行きました。先日、伊東へ行ったときに、江戸城へ運んだ石の残りがおいてあったので、あらためて築城当時の工事のたいへんさを考えました。

ところで、ヨーロッパでは、城移動のアマチュア局と交信するWCAが盛んなようです。見ると日本の城にもナンバーがつけられていますが、日本の城は縄張りがらせん形だったり、明治以降の改変があったりで、境界線がはっきりしないものが多いと思われます。もう少し、考えないとQRVはしにくいです。ちなみに、WCAでは、ARLHSと似て、城から1,000メートル以内からのオンエアが有効のようです。
   

2012年4月 9日 (月)

Fishing Rod Case

The last winter was one that was prone to troubles for me. The OS of my PC and my radio tranceiver became unusable in two days. I fixed one of the minor troubles yesterday. The bottom lid of my fishing rod case fell apart when I was bringing it with a couple of FRP pipes in it. I applied a binding agent and covered the lid by pieces of an adhesive tape.

Img_3637ts Img_3641ts

I was obliged to buy this case five years ago, when I flew by Qantas taking fishing rods with me. The airline rule asked passengers to use hard cases for fragile rods. However, the case was useful to erect a vertical antenna higher.

Kif_2672s Kif_2519s

今年の冬は、2日の間にパソコンのOSが立ち上がらなくなり、トランシーバーのダイアルも回らなくなるなど、何かとトラブルが多い冬でした。

いろいろなトラブルの内のひとつで、釣竿ケースの底が抜けてしまいましたが、昨日、接着剤と布テープでいちおう修理しました。普段はあまり必要がありませんが、カンタス航空は、固いケースに入れないと釣竿を手荷物に認めてくれないので、5年前に、やむを得ず買いました。ケースは、1.8mほどまで伸びますので、タオルを巻いて隙間を埋め、アンテナを高くするのに使いました。

これからは、ヘックス・ビームのスプレッダーを、エレメント固定用のタイを付けて、半分伸ばしたまま運ぶのに使おうと思っています。

2012年4月 8日 (日)

Fishing Rod Vertical

I cut a PVC pipe and made a joint for my fishing rod vertical antenna on the balcony yestreday, and erected the vertical today. When I brought the antenna down last Tuesday to evade the forecasted gust, I found that the aluminum joint between the fishing rod and the 25mm diameter FRP pipe was not working well due to the disintegration of the grip part of the rod. Pieces of a cloth tape were used to adjust the diameter of the rod.

Img_3635ts

The photo below is the aluminum joint used previously. The fishing rod is a sample and not used in this project.

Img_3633tss

The total net height of the antenna is 685cm, 350cm long fishing rod, 155cm long 25mm FRP pipe and 180cm long 38mm FRP pipe. The antenna element is a vinyl coated wire and it has a resonant frequency of about 10.100MHz with a radial.

先週の火曜日の暴風雨の予報で、ベランダの釣竿バーチカルを倒しておきました。

その際、釣竿の握り部分がグズグズになっていて、グラスファイバーパイプとのジョイントではきちんと固定されていないことが分かったので、昨日と今日の好天を利用して、ジョイントを作りました。高さ6.85メートルで、今のラジアルは1本、10.1メガに同調しています。

なお、移動用には、竿やパイプの内側に丸棒を入れてジョイントにしていますが、この竿とパイプは、内側の丸棒が腐って折れてしまい、抜けなくなってしまったので、外側タイプのジョイントが必要になったわけです。

2012年4月 7日 (土)

"The Iron Lady"

Am writing what I did almost two weeks ago. I saw the movie "The Iron Lady."

I had not kown much about Margaret Thatcher, but the mere fact of her premiership of eleven years and a half was very impressive, living in a country that had seven(!) prime ministers in the last ten years.

The movie makes me to wonder if we, the Japanese, are too concerned about consensuses among people and compromises to reach peaceful solutions.

The quotes below are picked up from the Inter-net afterwards, since I could not remember the sentences in the movie.

"People don’t think any more, they feel. One of the greatest problems of our age is that we are governed by people who care more about feelings than they do about thoughts and ideas. Now, thoughts and ideas, that’s what interests me."

"Watch your thoughts for they become words. Watch your words for they become actions. Watch your actions for they become... habits. Watch your habits, for they become your character. And watch your character, for it becomes your destiny! What we think we become."            

(Margaret Thatcher in the movie, "The Iron Lady")

少し前のことになりますが、映画「マーガレット・サッチャー 鉄の女の涙」を見ました。

評判どおり、メリル・ストリープが上手に演じていて、引き込まれてしまいました。

政治や政治家について、いろいろと考えさせられました。

2012年4月 3日 (火)

Yokohama F. G. 横浜航空隊跡

The gate pillars in the first photo, shot last Sunday, were used by the Yokohama Flying Group of the Navy before and during WWII.

Img_3627s

There used to be a big hanger for big navy flying boats such as type Kawanishi H6K, aka Mavis, and H8K, aka Emily in this base at the location of the big building that appears like a storage house in the second photo. The present built-up area in front of the hanger was the lighting area for the flying boats.
Img_3628s_2

The flying boats departed here flew to the bases at Saipan, Mariana Islands; Dublon/Tonoas, Chuuk/Truk Islands, Caroline Islands; Rabaul, New Britain Island; Faisi Island near Shortland Island, Solomon Islands; Gavutu and Tanambogo Islands near Tulagi, Solomon Islands  and others.
From the front line bases, some flying boats performed reconnaissance and/or bombing missions to such distant places as Fiji, New Caledonia, New Hebrides Islands (Vanuatu,) Cairns, Horn Island, Port Moresby and others.
(The places in bold letters had my footprints.)

日曜に行った横浜市の富岡総合公園です。戦前、戦中には旧海軍の飛行艇部隊である「横浜海軍航空隊」の基地でした。今は埋め立てられ、建物が立ち並んでいますが、前面の東京湾から出発した飛行艇は、前線の基地を経由して、遠くフィジー、ニューカレドニア、オーストラリアのケアンズなど、西はモルジブ諸島の上空まで飛んでいきました。

数年前まで、昔の格納庫が県警機動隊の倉庫・訓練場として残っていましたが、久しぶりに見たら、きれいになっていました。場所は同じですが、屋根・外壁のみ取り替えたのか、建て直したのか分かりません。

2012年4月 2日 (月)

English Poem

There is a rare stone monument with an English poem inscribed on it at the beach of Ito.

We see countless stone monuments with Japanese tanka, haiku and other poems all over the country, but do not find English poems often.Img_3604s   

The poem is about William Adams (Anjin MIURA,) who came to Japan from England via the Netherlands in the 17th century, and composed by Edmund Blunden, also from England.

伊東の海岸近くには、珍しい英語の詩の記念碑があります。このあたりで、ウイリアム・アダムズ(三浦按針)が洋式の帆船を建造したそうです。

2012年4月 1日 (日)

Ito, Shizuoka

I went to Ito City, Shizuoka, with seven elementary school classmates and a high school classmate last Friday.

Img_3611s

The white light is the Ito Ko East Breakwater Light, ARLHS JPN-1430. Hatsu (Hatsu-shima) Island is on the horizen. There is a lighthouse on the island.

金曜日に伊東へ行きました。写真は、伊東港東防波堤灯台で(白色)、遠くに初島が見えています。

« 2012年3月 | トップページ | 2012年5月 »